
Hoy se festeja el día del traductor por ser el día de San Jerónimo (foto).. acá dejo primer párrafo de lo que sale de él en la wikipedia para explicar más o menos el por qué de este día:
"Jerónimo de Estridón (340 - 30 de septiembre de 420), San Jerónimo para los cristianos (en latín, Eusebius Sophronius Hieronymus), tradujo la Biblia del griego y el hebreo al latín. Es considerado Padre de la Iglesia, uno de los cuatro grandes Padres Latinos. La traducción al latín de la Biblia hecha por San Jerónimo, llamada la Vulgata por su popularidad, ha sido hasta la promulgación de la Neovulgata en 1979, el texto bíblico oficial de la Iglesia católica romana(...)"
Recordemos que la tarea del traductor va más allá del simple reconocimiento del idioma del y al cual va a traducir. El traductor tiene que tener amplios conocimientos de giros idiomáticos, valerse de sus herramientas para poder volcar a otro idioma con suma presición lo que escribió el autor de un texto en el idioma original, y que el lector de esa traducción se lleve el mismo mensaje que se llevaría si comprendiera el texto original . Y es esta precisión la que lleva al traductor a tener que saber de variados temas, y hasta jergas, ya que le es necesario comprender la materia sobre la cual versa el texto original para poder traducirlo.
Por eso y muchas cosas más,
¡Feliz día, Traductores!
los saluda con mucho cariño,
T.P. Marina Rondelli.